Mga dayuhan, nagkakaroon ng language barrier dahil sa kakulangan ng interpreter sa mga ospital ng Japan

Ang mga dayuhan na naghahangad na makatanggap ng medical treatment sa Japan ay nakakaranas ng language barrier sa mga ospital dahil maraming sa mga institusyong medikal ang walang interpreter kahit na ang bansa ay magbubukas ng mga pintuan nito sa mga dayuhan simula sa Abril.

Share
Facebook Twitter Google LinkedIn Email
Image: NHK World

TOKYO – Ang mga dayuhan na naghahangad na makatanggap ng medical treatment sa Japan ay nakakaranas ng language barrier sa mga ospital dahil maraming sa mga institusyong medikal ang walang interpreter kahit na ang bansa ay magbubukas ng mga pintuan nito sa mga dayuhan simula sa Abril.

Sinisikap ng pamahalaan na mapabuti ang sitwasyon sa pamamagitan ng pagsuporta sa pag-deploy ng mga medikal na interpreter at iba pang mga programa, ngunit ang mga nasa frontline ng pangangalagang medikal ay nagsasabing mas kailangang pang pagbutihin ang paglutas ng problemang ito dahil karamihan sa mga dayuhang pasyente ay nahihirapang maunawaan ang mga mahihirap na medical terminology at mga paliwanag sa malulubhang sakit.

Ayon sa isang survey ng Ministry of Health, Labor and Welfare ng mga pangunahing ospital na pang-emergency sa 2016, mga 80 porsiyento ang nagsabing tinanggap nila ang mga dayuhang pasyente habang 12.7 porsiyento lang ang sumagot na ginamit nila ang mga medikal na interpreter. Sa isang poll ng mga dayuhan sa Saitama Prefecture sa piskal 2015 tungkol sa mga abala na naranasan nila sa mga medikal na institusyong Hapon, humigit-kumulang 70 porsiyento ang binanggit ang hadlang sa wika.

Ang sentral na pamahalaan ay nagnanais na magpadala ng higit pang mga medikal na interpreter sa mga ospital sa rehiyon dahil ang mga dayuhang manggagawa ay inaasahang darating sa Japan kasunod ng nakaplanong pagbabago sa sistema ng imigrasyon ngayong Abril, ngunit sinasabi ng mga nagmamasid na ang mga kondisyon ng trabaho ay dapat na mapabuti upang maakit ang mas maraming mga interpreter. Ayon sa propesor na si Yasuhide Nakamura ng Konan Women’s University, ang mga suweldo para sa mga medikal na interpreter ay mababa sa ilang mga kaso bagama’t sila ay kinakailangan na magkaroon ng mas mataas na mga kasanayan sa wika at pamantayan sa etika.

“Ang pangangailangan para sa mga interpreter ay dumarami habang dadating ang mas maraming dayuhang turista sa Japan, at ang pag-secure ng mga medikal na interpreter ay magiging mahirap,” sabi ni propesor Nakamura. “Kailangan nating garantiyahan ang kalidad ng mga interpreter ng medisina sa pamamagitan ng pagpapasok ng isang programa sa sertipikasyon, at pagbutihin ang kanilang pag-interpret na naaayon sa kanilang mga responsibilidad.”

(Japanese original Akira Okubo, City News Department)

In this article

Other News


Join the Conversation

.
Car Match
PNB
WU
Super Nihongo
Flat
TAX refund
Car Match
brastel
TAX refund